Nous communiquions in english since 2011. But the province of Quebec and the City of Quebec are French. So for Karo to eventually can have a work here, she had to learn this language. And she did. Son intégration à notre société va bon train. Karo est fantastique, c'est mon héroïne et mon ange.
De mon côté, je voulais aussi apprendre sa langue, histoire de comprendre et de communiquer avec ses parents et possiblement devenir plus autonome. Mais la priorité était que Karo apprenne le français pour pouvoir s'intégrer ici. Alors nous avons planifié ceci: «lorsque Karo sera assez à l'aise en français pour avoir un emploi, je suivrai des cours d'allemand».
J'ai commencé mes cours l'hiver dernier, soit en 2016, et ce n'est pas facile! Surtout que je n'ai pas cette intelligence d'apprendre les langues facilement.
Je trouve très comique d'entendre des gens dire que l'allemand «doit ressembler à l'anglais». Big Time que non. L'allemand a trois genres en plus de déclinaisons, ce que l'anglais n'a aucunement. Le français s'en approche plus avec ces deux genres, mais pas tant : on dit La soleil et Le lune en allemand, alors imaginons la suite.
Oui, il y a des mots qui ressemblent à l'anglais, mais certains n'ont rien à voir avec la signification anglaise, alors on peut présumer et se tromper lourdement. D'un autre côté, certains mots sont clairement issus du français, comme garderobe, portemonaie et champignon.
Quoi qu'il en soit, beaucoup de travail et d'efforts me sont nécessaires pour apprendre l'allemand. En plus des cours que je suis chaque samedi mati, j'ai d'autres livres qu'on m'a trouvés. J'ai aussi plus de chance que bien des élèves de ma classe, avec Karo qui peut me parler allemand et de fréquentes situations où je peux au moins écouter des gens parler dans cette langue. Ça aide. Mais le mieux serait une totale immersion de quelques semaines pour m'aider moi aussi avec mon intégration.